דרושים: מומחים לתרגום אימוג'ים
יש לכם "תשוקה לאימוג'ים?" מכירים תרבויות שונות בעולם? יודעים להפיק דו"ח פעם בחודש? ייתכן שסוכנות תרגום לונדונית תקבל אתכם לעבודה כמתרגמי אימוג'ים
סוכנות תרגום בלונדון פרסמה מודעת דרושים, שבה היא מחפשת "מומחה לתרגום אימוג'ים", במטרה "לענות על האתגרים שמציבה השפה הצומחת ביותר בעולם", כך לדבריה.
הסוכנות, Today Translations, פרסמה מודעה באתר שלה, שבה היא מחפשת "מתרגם שיוכל לבאר את הציורים המיניאטוריים – החל מפרצוף מחייך ועד מוצרי מזון – האהובים על משתמשי סמארטפונים בעולם כולו".
"תרגום אימוג'ים הוא בפני עצמו תחום צומח", נכתב במודעה, "אבל הוא נשלט כרגע על ידי תוכנה, שלפעמים אינה רגישה להבדלים התרבותיים בשימוש ובפרשנות. לכן, אנחנו מחפשים מישהו מיוחד, שיספק את המגע האנושי הנדרש כשתוכנת התרגום אינה מספקת".
לדברי מנכ"לית הסוכנות, יורגה זילינסקין, החברה החליטה ליצור את התפקיד בעקבות פנייה של אחד מלקוחותיה, שביקש לתרגם יומן משפחתי מאנגלית ל-"שפת" האימוג'ים. "התחלנו לבדוק את העניין", סיפרה, "והחלטנו שעלינו לעשות עבודה רבה כדי להבין את התרבות והשפה של האימוג'ים ברחבי העולם".
מי שיגויס לתפקיד יצטרך, בנוסף לביצוע התרגומים, לכתוב דו"חות חודשיים על המגמות בתחום האימוג'ים ולחקור את ההבדלים התרבותיים בשימוש בציורים המוכרים במדינות שונות בעולם.
"פירוש אימוג'ים – מסובך יותר מכתיבת מילים"
"מאחר שאין אדם שזוהי שפתו הטבעית, המועמד המוצלח צריך להפגין תשוקה לאימוג'ים, שתהיה משולבת עם ידע נרחב ומודעות בתחומים שיש בהם הבדלים תרבותיים או בינלאומיים", מפרטת המודעה.
עוד מצוין בה שהשכר המוצע לתפקיד הזה הוא "תחרותי", ומי שיגישו מועמדות עשויים להידרש ל-"מבחן מעשי של ידע/כישורים באימוג'ים". למי שמתעניין, הסוכנות מציעה מבחן לדוגמה.
"אנחנו כבר רואים שימוש מקצועי באימוג'ים במקרים משפטיים, כאשר הודעות טקסט משמשות כראיות", אמרה המנכ"לית. היא הוסיפה שלפרש אימוג'ים זה "דבר מסובך ומורכב הרבה יותר מכתיבת מילים".
האם יש אפשרות להוריד אימוג׳ים לאייפון ישן (3-3.5)?