הסטארט-אפ היומי: טרנספוש – הבלוג המתורגם

לאחר התקנת פלאג-אין במערכת ניהול התוכן של הבלוג או האתר שלכם, תאפשר טרנספוש לכל גולש באתר לבחור משפט שאותו הוא רוצה לתרגם לשפה מסוימת ואז לאשר אותו לרווחת שאר הגולשים ● עופר ולד, מייסד החברה: "אין היום מערכות שמאפשרות סוג כזה של תרגום קהילתי פתוח, ועבודה נכונה של מתרגמים עם תוסף התרגום יכולה להגביל את כמות הכניסות לאתר פי שלושה"

30/06/2009 16:15

יש לכם אתר בעברית ואתם רוצים לחשוף אותו גם לקהל קורא אנגלית? או שאולי יש לכם בלוג באנגלית ואתם רוצים לאפשר גם לקוראי איטלקית, ספרדית, סינית או עברית לקרוא את הפוסטים ואת התגובות בשפת האם שלהם? חברת הסטארט-אפ ישראלית טרסנפוש (Transposh) מאפשרת לכם לעשות את זה – ובמינימום מאמץ.

החברה, שנוסדה על ידי עופר ולד (33), ממייסדי הסטארט-אפ אוברסי, מציעה שכבת תרגום אינטליגנטית למערכות CMS. ההתקנה שלה פשוטה ביותר, ובמקרה של וורדפרס, למשל, מדובר בהתקנת פלאג-אין רגילה שמאפשרת עריכת Inline קהילתית של כל ערך או טקסט במערכת התוכן. צורת העבודה מול הממשק של טרנספוש מזכירה קצת גרסאות מסחריות של מערכות וויקי, ומאפשרת לכל גולש באתר לבחור משפט שאותו הוא רוצה לתרגם לשפה מסוימת ואז לאשר עבור האתר את התרגום. המערכת גם יודעת לשמור על גרסאות התרגום הפרטניות שהציע כל מתרגם עבור כל משפט.

הנקודה המעניינת של טרנספוש היא שילוב ממשק ההזנה שלה יחד עם תרגום ראשוני של כל רצועת טקסט לעשרות שפות אחרות, תוך שימוש מושכל ב-API של שירות התרגום של גוגל. כך, הופכת מלאכת התרגום על ידי הקהילה לקלה במיוחד, כאשר כל מה שנדרש המתרגם לעשות הוא בעצם לתקן במקצת את התרגום שמציע השירות האוטומטי של גוגל ואז לאשר את הנוסח הסופי.

"המערכת של טרנספוש שונה משירות Google Translate בכך שהיא מספקת כלי תרגום לבעלי תוכן שמעוניינים להגדיל את קהילת הקוראים של האתרים שלהם בעזרת תרגום לשפות נוספות, ולא למשתמשים אקראיים שרוצים להבין מה נכתב בעמוד ווב מסוים שנכתב בשפה זרה", מסביר ולד. "אין היום בשוק מערכות שמאפשרות סוג כזה של תרגום קהילתי פתוח, ועבודה נכונה של מתרגמים עם תוסף התרגום יכולה להגביל את כמות הכניסות לאתר פי שלושה. זאת, במיוחד אם מתרגמים אתרים בעברית לאנגלית או אתרים באנגלית לשפות אירופאיות נפוצות אחרות".

ולד, ששחרר את תוסף הוורדפרס של טרנספוש לפני כמה חודשים, כבר מצהיר על 2,000 בעלי אתרים שהורידו את מוצר התרגום שלו, ומבטיח לשחרר בקרוב את הטכנולוגיה עבור פלטפורמות נוספות. הוא גם מבטיח, כי "תוך שנה תשוחרר גרסה של מוצר התרגום עבור שרתי ווב, וכך תוכל להתבצע עבודת התרגום האוטומטית על כל דפי האינטרנט ללא תלות בפלטפורמת התוכן".

תוכניות נוספות להתפתחותה של טרנספוש כוללות, על פי ולד, גם חיבור כל תרגומי האתרים למערכת תרגום ייחודית מרכזית, שעם התרבות התכנים המתורגמים תאפשר להציע תרגום אוטומטי טוב הרבה יותר, ויצירת מרקטפלייס בין בעלי אתרים ומתרגמים מקצועיים לשפות שונות, שיוכלו להגדיל בזכות הפלטפורמה של טרנספוש את כמות המבקרים ואת חשיפת הפרסום בכל אתר, ולהתחלק בהכנסות.

הערות והצעות למדור ניתן למסור בכתובת הדוא"ל הבאה.

תגובות

(1)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אין לשלוח תגובות הכוללות דברי הסתה, דיבה, וסגנון החורג מהטעם הטוב

  1. אמיר

    באמצעות הטכנולוגיה של טרנספוש ניתן בקלות להפוך כל אתר לכזה המוצע לדוברי השפות. כמות ההשקעה הדרושה קטנה לאין שיעור מזו הנחוצה לבעל אתר שאינו משתמש בטכנולוגיה זו. האתר שלי מוצע ב-35 שפות. תודה לטרנספוש! :)

אירועים קרובים